Rod wrote:
Sheesh, who cares? I was wondering what it be in Swahili? This kind of retort is about as irritating as it gets.
Rod Kronenberg Fort Collins, Co
*******
Actually, Rod, believe it or not, some of us DO care. I'm interested in whatever Steve has to say, and his post was hardly a retort. Just a comment among friends. I found your comment far more irritating than Steve's missive. You might consider that, next time.
And if that's as irritating as it gets, you have a rather low irritation threshold. You sure you belong in this garage?
Charles Andrews
SoCal
> The captain feigning offense at Peter's use of language
states:
>
> Welllll, that's true of British bikes, but not European.
> F'rinstance, if they're French they have "gardes boues."
>
> I know that you try hard in French, Sheldon, but what you
write is not
> completely correct. While it has become commonplace to use
"gardes boues" in
> France, any member of the Académie Française will tell you
it is actually
> grammatically incorrect. The correct plural for garde boue
(a direct translation
> being mudguard) is actually "gardes boue" without the 's'
at the end of boue.
>
> In Italian it is parafango or parafanghi in plural, which
also translate
> directly to mudguard. In Dutch the term used: 'Spatbord'
translates to 'splash
> board'; the German equivalent 'Schutzblech' becomes
'protection iron'...
>
> --
> Steven 'not bilingual' Maasland
> Moorestown, NJ