Re: [CR]Dutch translation

(Example: Books)

Date: Tue, 1 Mar 2005 10:16:35 -0800
Subject: Re: [CR]Dutch translation
To: "Aldo Ross" <aldoross4@siscom.net>
From: "Brandon Ives" <brandon@ivycycles.com>
In-Reply-To: <001701c51e82$a6c160c0$6cf9fea9@j4g1x1>
cc: classicrendezvous@bikelist.org

Addenda re. phrasing: "alle reputaties aan gruzelementen": reduced reputations into smithereens. "klopte Schulte de onklopbaar geachte Fausto": Schulte beat the unbeatable well-respected Fausto.

Thanks to my way too literate wife Mitzi.

Brandon"monkeyman"Ives Coeur d'Alene, ID

On Tuesday, Mar 1, 2005, at 09:18 US/Pacific, Aldo Ross wrote:
> Could someone please look those over and perhaps translate it for me?
> I
> believe it's Dutch...
>
> In 1948 werd Gerrit Schulte wereldkampioen achtervolging. Op de
> betonnen
> baan van het Olympisch stadion in Amsterdam reed hij op een gewone
> baanfiets
> alle reputaties aan gruzelementen. In de finale klopte Schulte de
> onklopbaar
> geachte Fausto Coppi.
>
> Thanks!
>
> Aldo Ross
> BlueBall, Ohio